Le jeu des échecs moralisés
Par jean luc deuffic le mardi 11 septembre 2007, 18:13 - Textes et images - Lien permanent
When it first
arrived in Europe, the game of chess was played with dice and for money. It was
condemned and banned by the church which later softened its stance due to the
increasing popularity of the game. The allegorical treatise Innocent
Morality (Quaedam moralitas de scaccorio) attributed to pope
Innocent III (1198-1216) was a first tentative attempt to "moralise" the game.
Later, the Dominican monk Jacques de Cessoles gave Dominican
sermons inspired by the game. Around 1315 he decided to compile these sermons
under title Liber de moribus hominum et officiis nobilium sive super ludum
sacchorum, which begins thus:
''In the name of the Lord, amen. Here begins the prologue to this Book of the
Morals of Men and of the Duties of Noblemen according to the Game of Chess,
which was written by brother Jacques de Cessoles of the order
of the Preaching Brothers. Having been asked by the brothers of the Order, as
well as by many laymen, to write about the entertaining game of chess which
covers a remarkable amount of teaching to do with morals as well as with war, I
am ceding to their request. It is true that I have previously preached on this
subject to the people, and this was pleasing to many noblemen.''
(c) Paris
BnF Fr. 1166. Ci-dessous détail du f. 14v:

A leur apparition en Europe, les échecs se jouent aux dés et pour de l'argent.
Ils sont condamnés et interdits par l'Église mais celle-ci doit s'incliner
devant la popularité croissante du jeu. Le traité Innocente Moralité,
attribué au pape Innocent III (1198-1216), marque une première tentative de
"moraliser" les échecs. Plus tard, le moine dominicain, Jacques de
Cessoles, propose des prêches dominicaux inspirés du jeu. C'est vers
1315, qu'il décide de compiler ses sermons sous le titre de Liber de
moribus hominum et officiis nobilium sive super ludum scacchorum qui
débute ainsi:
''Au nom du Seigneur, amen. Ici commence le prologue de ce Livre des Moeurs des
Hommes et des Devoirs des Nobles, au travers du Jeu des Échecs, qui fut composé
par le frère Jacques de Cessoles, de l'ordre des Frères Prédicateurs. Ayant été
prié par des frères de l'Ordre, ainsi que par divers séculiers, de transcrire
l'amusant jeu des échecs, qui contient un enseignement remarquable quant à la
conduite des moeurs ainsi que celle de la guerre, je réalise leur désir. Il est
vrai que j'en avais prêché au préalable le contenu au peuple, et cela avait plu
à moult gentilshommes''.
Avant tout, traité de morale, l'ouvrage connut de nombreuses traductions et
adaptations en langue vernaculaire parmi lesquelles trois versions françaises
dès la première moitié du XIVe siècle (Jean de Vignay, un anonyme lorrain et
Jean Ferron).
It was above all a treaty of morals, and the work was translated and adapted
numerous times into vernacular languages, including three in French from the
first half of the fourteenth century (one by Jean de Vignay, one by an
anonymous translator from the Lorraine, and another by Jean Ferron). A digital
version is available online from the Lawrence J. Schoenberg
Collection, ljs267 (Italy, 1409). f. 1-56:
Voir en ligne : Lawrence J. Schoenberg Collection
ljs267 (Italie, 1409). f. 1-56:
Jacobus de Cessolis, Ludo Schaccorum. Explicit : ...
donatem illo aquo descendit omnem donum optimum et perfectum. Deo igitur sit
honor et gloria in saecula saeculorum amen.
Les traducteurs français
JEAN DE VIGNAY [Religieux hospitalier de l'ordre de
Saint-Jacques-du-Haut-Pas, a traduit du latin en français de nombreux textes à
l'intention du roi Philippe VI de Valois ... Lien Paris BnF]
Incipit prol. :
''A Tres noble et Excellent prinpce Iehan de france duc de Normandie et Ainsne
fils de philippe pour la grace de dieu Roy de france frere Iehan de
Vignay''
… Incipit tit. :
''Ci commencent les tiltres des chapistres du livre de la moralite des nobles
hommes et des gens du pueple sur le gieu des esches translate de latin en
francois par frere Iehan de vignay hospitalier de l'ordre de hault pas …
''
Incipit op. :
''Ci commence le livre de la moralite de nobles hommes fait sur le Gieu des
esches et soubs quel Roy ils furent trouves premierement. Entre tous les mauves
signes qui puent estre en nul homme C'est quant homme ne doubte a couroucier
par pecchie ...''
C. S. Fuller, A Critical Edition of Le Jeu des eschés, moralisé, Translated by Jehan de Vignay, Thèse inédite, Catholic University of America, 1974, recense 48 manuscrits.
JEAN FERRON [Dominicain du couvent Saint-Honoré à Paris et chapelain de l'écuyer Bertrand Aubert de Tarascon en 1347 ... Lien ARLIMA]
Incipit prolog. :
''Au noble home Bertran Aubert de Tharascon, frere Jehan Ferron de l'ordre des freres prescheurs de Paris son petit et humble chappellain soy tout la Saincte Escripture dit que Dieux nous at fait a chescun mandement de pourchascier a tous noz prochains leur sauvement ...''
Incipit op. :
''Moult ay este prie et requis de religieux et seculiers.''
Explicit :
''Or recourons donc a Celui qui est vertu et m a donné grace d escripre aucune chose a l honneur et a la doctrine des nobles selon mon petit povoir. Et nous doint en present grace sy que nous puissions vivre avec lui pardurablement. Ecce vivit et regnat etc. Amen. Explicit.'' (Collet, éd. 1984, puis 1999).
Lire:
Thomas Kaeppeli, Scriptores Ordinis Praedicatorum Medii Aevi, II, Rome, 1975, n° 2323.
Quelques manuscrits
F : Ferron - V : de Vignay
§ Besançon BM 434. f. 245-292v. 1372. f. 245, ci-dessus : Jean de Vignay
remettant son ouvrage à Jean II le Bon. Site Enluminures.
§ Chartres BM 419, f. 67-93v. XIVe s. (F)
§ Dijon BM 268. Jacobus de Cessolis, Jeu des echecs moralisés. Fin
XIVe s. Site Enluminures.
§ Dijon BM 525, f. 185-201. 1355-1362. (F)
§ Paris BnF Fr. 578, f. 71-101. XVe s. (F)
§ Paris BnF
Fr. 580. Jacques de Cessoles, Le Livre des échecs moralisés. Copie
du XIVe siècle.
Livre des nobles hommes et des gens de peuple selon le jeu des eschies,
translaté de latin en françois par frere Jehan de Vignay. Commence : "A
tres noble et excellent prince Jehan de France, duc de Normandie et ainsné filz
de Phelippe ... ". Finit : " ... a la gloire du roy de paradis, a l'onneur
des corps et ou proufit des ames."
§ Paris BnF
Fr. 1165. Jacques de Cessoles, Le Livre de la moralité des nobles
hommes et des gens du peuple sur le jeu des échecs. Traduction de Jean du
Vignay.
§ Paris BnF
Fr. 1166. Ibid. Paris, fin du XIVe siècle ou début du XVe.
Parchemin. 305 f.
§ Paris BnF Fr. 1167.
§ Paris BnF Fr. 1170. XVe s. (F & V)
§ Paris BnF
Fr. 1172. Jacques de Cessoles, Le Livre des échecs moralisés. Traduction
française de Jean de Vignay.
§ Paris BnF Fr. 2000. Jacques de Cessoles, Le Jeu des
échecs moralisés. Traduction française de Jean Ferron. Vers 1480-1485.
Parchemin. 56 f. 237 x 155 mm. f. 4, ci-dessous : Sermon sur "les moeurs
et les devoirs des hommes à travers le jeu des échecs".
§ Paris BnF Fr. 2146.
XVe s. (F & V)
§ Paris BnF Fr. 2147. XVe s. (F & V)
§ Paris BnF Fr. 2471. Jacques de Cessoles, Le Jeu des échecs
moralisés. Vélin. XVe siècle. (F & V)
§ Paris BnF Fr. 12440. XVe s. (F & V)
§ Paris BnF 19115. XIVe s. (F)
§ Paris BnF
Fr. 24274, f. 1-47. 156 f. 275 x 205 mm. 1487. (F) [Lien]
§ Paris BnF
Nlle acq. fr. 720. Jacques de Cessoles, Le Jeu des échecs
moralisés. Traduction française de Jean Ferron. Parchemin, 45 f. (28,5 x
21 cm). XIVe siècle.
§ Berlin Staatsbibliothek Ham. 349a. XVe s. (F)
§ Bruxelles BR 11045. XVe s. (F & V)
§ Chicago Univ. Libr. 392. XVe s. (F & V). De Ricci I, p. 583.
§ Huntington Library EL 26 A 3, f. 213-278v. France, Troyes?
1410/1415. (V)
§ La Haye KB 70H33. XV/2 s. Version allemande.
§ London British Library Royal 19 A VIII, f. 73-110. XVe s. (F)
§ London British Library Add. 20697, f. 1. XIVe s. (F)
§ London British Library Add. 21461. XVe s. (F)
§ Stockholm KB XLVIII. XVe s. (V & F)
§ Vatican Pal. Lat. 1965. XVe s. (F)
§ Schoenberg Collection ljs058. XVe s. (V)
§ Madrid Biblioteca Nacional de España. Jacobus de Cessolis, Tractatus de
ludo Scacorum. 1430-40. Bohemia Tempera. 44 f. 183 x 128 mm. Illustration
ci-dessous :
§ Voir sur le site de la librairie Les Enluminures la
description d'un manuscrit copié à Avignon (1450-60). Au f 126-203, dans
la traduction de Jean Ferron, le Jeu des Echecs. Au f. 207 : ''Alés en la
premiere église des Celestins a Avignon et y trouverés c que cy dessus est
escript en un tableau auquel est painct le corps mort d’une femme.”
[En ligne]
A propos de l'exposition Prague, The Crown of Bohemia, 1347-1437
It is in such a context that we also find the versified work of
Guillaume de Saint-André, an advisor to the Duke of Brittany
at the end of the fourteenth century. This text, which is found as the
conclusion to his Livre du bon Jehan, is an echo of the contemporary
debates on the question of power. It seems to be so placed in order to act as a
kind of mediating text. Addenda & Corrigenda of the first edition can be
read on the site Tudchentil.
C'est dans cet environnement que l’on situe l'oeuvre versifiée de
Guillaume de Saint-André, conseiller du duc de Bretagne à la
fin du XIVe s. Ce texte, placé en conclusion de son Livre du bon
Jehan, se fait l'écho de débats contemporains sur la question du
pouvoir. Il s’y place, semble-t-il, en médiateur.
Jean-Michel Cauneau et Dominique Philippe,
Guillaume de Saint-André. Chronique de l'Etat breton : Le bon Jehan et Le
jeu des échecs : XIVe siècle. Rennes, PUR, 2005.
Lire sur le site Tudchentil Addenda & Corrigenda de la première
édition.
Les impressions incunables
§ Libro di givocho di
scacchi. Firenze 1493. [Image La Haye KB]
§ Paris, pour Antoine Vérard, 1504. [Image Paris
BnF]
Liens
Le jeu
d'échecs. Incontournable : Dossier pédagogique sur le site de la
Biblothèque nationale de France.
The Chess Theory Virtual Museum of Art
Sur le site ARLIMA:
Jacques de Cessoles
Jean de
Vignay
Jean
Ferron
Bibliographie
Thomas Kaeppeli, Scriptores Ordinis Praedicatorum Medii Aevi, II,
Rome, 1975, n° 2066, p. 312-317, donne une liste des manuscrits du Libellus
de moribus hominum et de officiis nobilium super ludo scaccorum de Iacobus
de Cessolis. De même les manuscrits des traductions anglaise (Buke of the
Chess), catalane, française, allemande (Schachzabelbuch), italienne,
hollandaise (Scaecspel). Importante bibliographie.
Jean Rychner, Les traductions francaises de la Moralisatio super ludum
scaccorum de Jacques de Cessoles, dans Mélanges Brunel, II,
Paris, Société de l'Ecole des chartes, 1955, p. 480-493.
H.-J. Kliewer, Die mittelalterliche Schachallegorie und die deutschen
Schachzabelbücher in der Nachfolge des Jacobus de Cessolis (thèse), Heidelberg,
1966.
Jacques de Cessoles, Le Livre du jeu d'échecs ou la société idéale au Moyen
Âge, XIIIe siècle. Traduction et présentation de Jean-Michel Mehl. Paris,
Stock-Moyen Âge, 1995.
Jacques de Cessoles, Le Livre des eschaz moralisé, traduction de Jean
Ferron, 1347. Édition publiée par Alain Collet. Paris, Honoré Champion, 1999.
Cf. du même, Jean Ferron, Le Jeu des Eschaz moralisé, 1347, édition critique,
dans Perspectives médiévales, 10, 1984.
Jacques de Cessoles, Le Livre des moeurs des hommes et des devoirs des
nobles au travers du jeu d'échecs, vers 1315. Adaptation de Jean-Michel
Péchiné. Paris, Gallimard, "Découvertes", 1997.
F. Lecoy, Guillaume de Saint André et son jeu des échecs moralisés in
Romania, 67, 1942-43, 491-503.
J. Berlioz, L'invention du jeu d'échecs d'après Jacques de Cessoles (XIIIe s.).
dans : Pays d'Islam et monde latin Xe-XIIIe siècles. Textes et
documents, p. 277-281.
Jean-Michel Cauneau et Dominique Philippe, Guillaume de Saint-André.
Chronique de l'Etat breton : Le bon Jehan et Le jeu des échecs : XIVe
siècle. Rennes, PUR, 2005. Lire le compte-rendu de D. Dominé-Kohn sur le
site des Cahiers de recherches médiévales [En ligne]